منابع مشابه
Weak Definite Noun Phrases
Semantic accounts of the definite article have tended to fall into two general classes: ‘uniqueness’ accounts (Russell, 1905), and ‘familiarity’ accounts (Heim, 1982; see also Abbott, 2004, inter alia). It is also generally known that there are instances of definite descriptions that are resistant to such analyses, and are difficult to subsume under either treatment, or even a combination of bo...
متن کاملInterpretation of Definite Noun Phrases
The paper addresses the referential properties of definite NPs and introduces a homogeneous framework for coping with ambiguities in reference and with the generic/specific and referential/attributive dichotomies. The basic assumption is that an ambiguous "logical form" is the most reasonable tool for carrying out the interpretation process without propagating existing ambiguities in unnecessar...
متن کاملDefinite and Bare Kind-denoting Noun Phrases
To express the same meaning, Romance languages (here and elsewhere, I exemplify with Italian), standardly use noun phrases with a definite article: the plural definite with count nouns and the singular definite with mass nouns (sing. il/la/lo/l’, plur. i/gli/le) (2). A singular definite article with count nouns is also possible (3), with the same restrictions as in English (see e.g. Lawler 1973...
متن کاملDefinite Noun Phrases and the Semantics of Discourse
Discourse Representation Theory (DRT), developed by Hans Kamp several years ago (Kamp 1981), belongs, together with Irene Heims narrowly related File Change Semantics (Heim 1982) and Situation Semantics (Barwise/Perry 1983), to a grovp of theoretical approaches which in the early Eighties introduced a dynanfic, context-oriented perspective into the semantics of natural language. This recent dev...
متن کاملDefinite Noun Phrases in Statistical Machine Translation into Danish
There are two ways to express definiteness in Danish, which makes it problematic for statistical machine translation (SMT) from English, since the wrong realisation can be chosen. We present a part-of-speechbased method for identifying and transforming English definite NPs that would likely be expressed in a different way in Danish. The transformed English is used for training a phrase-based SM...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: ENGLISH LINGUISTICS
سال: 2002
ISSN: 0918-3701,1884-3107
DOI: 10.9793/elsj1984.19.161